یادداشت های مهرداد

درباره ادبیات، فلسفه، سینما و ...

یادداشت های مهرداد

درباره ادبیات، فلسفه، سینما و ...

معرفی کتاب


دیروز بود که به طور اتفاقی بر روی یکی از پیش خوان کتاب فروشی ها چشمم افتاد به ترجمه هاگاکوره (کتاب یک سامورایی). هیجان زده شده بودم از اینکه که کتاب هاگاکوره به صورت کامل ترجمه شده بود. شاید چند دقیقه طول نکشید که کتاب را گرفتم. کتاب هاگاکوره را دو سال پیش برای اولین بار در فیلم (Gost Dog) جیم جارموش دیدم. فیلم عجیبی که هنوز هم هر چند وقت یک بار نگاهش می کنم. کتاب هاگاکوره اندیشه های یاماموتو چونه تومو ، یکی از سامورایی های دربار نابشیما میتسوشیگه است یاماموتو بعد از درگذشت مریدش، استعفاء  و به کسوت راهبی بودایی درآمد و در عزلتگاهی کوچک سال ها در انروا زیست. در سال 1710 سامورایی جوانی به نام تاشیرو  چوراموتو با وی آشنا گردید. مصاحبت آن ها هفت سال دوام یافت و در دهم سپتامبر 1716 گفته های یاماموتو، آن گونه که سامورایی جوان آن ها را ثبت کرده بود.، در قالب کتابی در آمد و نام هاگاکوره بر خود گرفت. هاگاکوره به معنای پوشیده با برگ ها است.  

ترجمه این کتاب از روی نسخه انگلیسی ویلیام اسکالت ویلسون انجام شده. پیش تر از اینها پژوهش دکتر هاشم رجب زاده را که سال 71 چاپ شده بود را در مورد این کتاب خوانده بودم. در پژوهش دکتر رجب زاده کتاب نه به صورت کامل بلکه قسمت های از آن ترجمه شده بود. ولی این برای اولین بار است که هاگاکوره بصورت کامل و با ترجمه ای خوب و روان به فارسی برگردانده شده و به چاپ رسیده . این کتاب را سید رضا حسینی ترجمه و نشر چشمه در رده کتاب های فلسفه و حکمت به چاپ رسانیده است.